Excerpt from In My Father’s House

By ELSA MARTINEZ COSCOLLUELA

CAST OF CHARACTERS 

Carlos Santamaria is about  65  years old with strong facial features and graying hair. A man of a few words, he exudes an air of quiet authority, and although he moves about with the help of a walking  stick, soundlessly dragging  a bad foot which  has been partially paralyzed by a stroke, he has retained an aura  of  strength about him. 

Amanda is about 60 years old.  She is one woman who has grown to maturity with grace and refinement. 

Miguel, the eldest son, is about 35 years old. A practising lawyer, he is reserved, quiet and thoughtful and speaks with deliberation. He gives the impression of a man  who would pursue an ideal even against all odds. 

Isabel, Miguel’s wife, is about 33 years old. She is gentle, affectionate and amiable, obviously convent-bred. As a  wife she  regards her husband as the head of the family,  the decision-maker,  and is quite content with her role as a dutiful wife and mother. 

Franco is about 33 years old and is more gregarious than his older brother. He is open  and  aggressive, frank  and pragmatic, and his manner suggests that he can be obstinate. As the politician in the family he recognizes the  need  to reach  practical  decisions in contrast to Miguel who is  an idealist. 

Cristy,  wife  of  Franco, is 27 years old. She  is  self-confident, knowledgeable, independent and outspoken, yet  she is   also  sensitive  and  intuitive. There is a sharp distinction between her personality and that of Isabel’s, for whereas Isabel is reticent and  submissive, Cristy has realized  herself as a woman well ahead of her times, having been brought up by American professors at the University. 

Benito, the family bookkeeper and Man Friday, is about  the same age as the two brothers. He is quiet and  unobtrusive, loyal and dependable.
SETTING 

The  scene shows a typical old house built along the lines of Spanish  architecture as modified in the Philippine setting. Upstage, at stage center is an arch revealing further back a foyer. At left of foyer is the main door. Opposite this door is a foyer table on top of which  are  found  several antique figures of saints in various stages of dismemberment. Above the table is a looking glass hanging on the wall.  The arch  leads  to the stage proper.  On the walls to  left  and right of the arch are square windows with capiz shell frames. At stage right is a sala set made of lightly carved  hardwood and  wicker  comprising of a settee, two single chairs,  a  coffee table and a rocking chair. A gaily trimmed Christmas tree stands at far right corner.  On the wings at stage right are two doors which lead  to the bedrooms. At stage left is an oval dining table for six. Against the wall and under the window  is a long narrow buffet table  on which are found  a table clock and a constabulary hat. On the wings  at  stage left  is a door which leads to the kitchen and service  area. A lamp hangs from the ceiling.
ACT 1 / SCENE 2 

Date:  June 16, 1942
Time:  8:00 P.M.
Place:  Santamaria Home

At rise, Benito  and Emilio  are  in  the living room, closing the shutters. It is raining outside, and the wind is howling. Benito sets a tray of coffee and coffee cups on the table.

BENITO

Emilio, you better finish up.

EMILIO

I’ll be through in a minute.

BENITO

Did you take out the plants in the master’s bedroom?

EMILIO

Yes, I did.  Benito, do you know that Ma’am Isabel was crying this afternoon?

BENITO

Crying?  Why?

EMILIO

I’m not sure, but I think it’s because she’s afraid Sir Miguel might join the guerillas.

BENITO

What makes you think that?

EMILIO

Oh, I should know.  I overheard them.

BENITO

(In a reprimanding tone)  Emilio, I know that  Senorito Miguel  is almost like a father to you, taking  you  in and sending you to school when your own parents died  a a  year  ago.  But you should show  some  respect.  You shouldn’t eavesdrop on private conversations.

EMILIO

(Mischievously) Look who’s talking. Benito, I swear you eavesdrop on everyone in the family.  Why, I’m sure you know everything that goes on in this house.

BENITO

(Slightly offended) The family trusts me—and that is because I know my place.  So, if you intend to remain a ward of this family, I advise you to know your place—and stop this business of listening in on everyone. It’s impolite, you know.

EMILIO

Oh,  I know my place alright.  And you know where  that is?   With Sir Miguel—when he joins  the guerillas. I’m  going to learn how to shoot and then I’ll kill so           many  Japs they’ll wish they never set foot here.

BENITO

You  don’t even know how to load a gun, much  less  aim it.

EMILIO

That’s what you think.

BENITO

You haven’t been fooling around with Senor’s gun,  have you?   If the Japanese know we have some  weapons  here we’ll all end up dead in the plaza.

EMILIO

You’re not talking to a small kid, you know.

BENITO

Alright, young man.  Take those plants out.

EMILIO

(With a mock salute)  Yes, Sir.  Right away, Sir.

(Carlos enters. He surveys the room, then sits on his rocking chair. He draws his cardigan about him.  He is followed by Amanda, also wrapped in a heavy shawl)

AMANDA

It’s cold in here. Is coffee ready, Benito?

BENITO

Yes, Senora.  Is there any thing else you need?

AMANDA

No, this is fine.  Go have your dinner now, Benito.

CARLOS

And bolt all the doors.

(Benito  nods, exits through the kitchen.   Miguel  and Isabel  enter  from the bedroom, joins  Amanda  at  the table.  Amada presides over coffee)

AMANDA

I  hope this  is still good—it’s  the  third  brew. (Isabel brings a cup to Carlos)

CARLOS

Thank you, Isa.  (Sipping)  It’s  still good, Amanda.

AMANDA

Oh, you’re just getting used to weak coffee.

MIGUEL

It’s better than nothing.

(Franco enters, dragging his bad leg. He is followed by Cristy, who carries a medicine basket.  He sits on  one of  the  single chairs, stretching out his  leg,  while Cristy  sits  on  the floor beside  him,  dressing  his wound)

AMANDA

How is your leg, Franco?

FRANCO

Almost as good as new.

CRISTY

It’s healing well enough.

AMANDA

(To  Miguel)   Who were those men you were  talking  to this morning, Miguel?

MIGUEL

(Trying to sound casual)  Oh, some people from my unit.

AMANDA

What did they want?

MIGUEL

(Indifferently)  Oh, nothing important.

CARLOS

You better be careful with whom you are seen. You  have surrendered.  You  very  well know you  are  all  under surveillance,  Miguel.   Be careful you do  nothing  to arouse suspicion, or you’ll end up  in  Channon Hall.

ISABEL

They say many of those who have been taken there have not been seen alive again. Is that true? They say they are burying people behind Channon Hall at night. 

CRISTY

It’s hard to believe they would turn that building into a torture chamber. One of my closest friends used to live there, you know. You remember Sarah Thorndike, Isa?  She also teaches literature.

ISABEL

The blonde?  Yes.

CRISTY

(Nodding)  And the spectacles.

ISABEL

Lovely girl.

MIGUEL

The  campus does not look the same.  That was the first thing   that  caught  my  eye  the  moment  we   docked the  other day. A troop of Jap soldiers marched out  of the portals to take us in.  It seemed bizarre.

CRISTY

Now  it’s crawling with those villains.  And  to  think that  just  last  March  the  campus  housed  President Quezon,  Vice  President  Osmena,  and  their  military escorts  for a few days.  Little did we know  that  the President  was then being evacuated from  the  country. When  news  of  the President’s  presence  reached  the American  professors,  they all came  down  from  their to see him and ask him about the  war. 

ISABEL

We even heard that General MacArthur himself was  here. You can just imagine our excitement.

CARLOS

We were told that aid was forthcoming.  We believed it.

AMANDA

We could hardly believe our eyes when a few weeks later, two Japanese transports anchored at the pier.

CARLOS

One  of  the  first  things they  did  was  to  declare Silliman University a property of the Japanese Imperial Government, and proceeded to set up their  headquarters at Guy Hall.

CRISTY

They made  the dormitories their barracks, and  Channon Hall the headquarters of the Kempetai.

ISABEL

I  happened to be here on a visit when they  came.   We were  terrified.  I couldn’t go back to Santa  Catalina because  they wouldn’t allow anyone to leave the  city. We all had to register ourselves at their headquarters.

CARLOS

You should  have seen them strut  around  like little conquerors.  They summoned the governor and  mayor  and urged  them to  continue in office. For many  days Governor Villaluna  reported  each  morning to the Japanese headquarters. Then one day he   just disappeared. Benito later heard that he and his family had fled to Guihulngan—he was probably afraid  for his three daughters.

ISABEL

They say the Japanese soldiers are raping women.

CARLOS

Then  they  called  on the other officials, recruiting them  to  form  their  government,  but  many  of  them declined, as I did when they called on me.

ISABEL

Nobody wants to have anything to  do with them.

FRANCO

They’ve  had  much  success  with  the  Manila  people. Vargas,  Roxas,  Laurel, Recto, Aquino—the  list is endless.

CRISTY

Well, I suppose some people have to hold the reigns  of government.

ISABEL

This is dreadful!  What is going to happen now?

CARLOS

We don’t have much  choice except to conduct  ourselves in  a  manner that would allow us to survive.   It’s  a waiting game now.

AMANDA

You mean there is absolutely nothing we can do?

CRISTY

Oh,  it’s just  a matter of time, Mother.   The  United States will liberate the Philippines.  I have no  doubt about that at all.

ISABEL

The city is crawling with Japanese patrols.  You can’t even  visit sick relatives without getting a pass  from the  High Command, if it is at all possible  to  secure one.  And those drills!  It’s driving everyone crazy!

CARLOS

The  best thing is to stay in and not get  in  anyone’s way.

AMANDA

Oh,  you say that so easily.  But how  is  it  possible when  everywhere  you turn you  see  Japanese  soldiers watching your every move?  Sometimes I look out of  the window  at  night and I see their shadows down  at  the corner, watching this house.

MIGUEL

We are all under surveillance.

AMANDA

I can feel them watching us night and day.  I sometimes wake  up wondering  when they would  just arrest us for one reason or another and lock us  up like some of  the others.  It is terrible.  Mrs. Avena told me they  took her  son yesterday for interrogation.  No one has  seen him again!

CARLOS

Didn’t she inquire at the Japanese headquarters?

AMANDA

How could she?  She suspects they have killed him,  and she is scared to death.

ISABEL

Rafael?   Rafael Avena?  He  was in your  unit,  wasn’t he, Mig?

MIGUEL

Yes, he was.

ISABEL

But he surrendered just like the rest of you.  Why  did they take him?

MIGUEL

I don’t know. It could be for sundry reasons. Like violating curfew, for instance.

ISABEL

I tell you the Kempetai is killing people.   Everyone’s whispering  about it. 

AMANDA

And there’s nothing we can do, nothing at all.   (After a pause)  I wonder—I wonder how Carlito is—

CARLOS

Oh,  he’ll be released in due time.  Miguel and  Franco are back. Carlito will be home before we know it.

AMANDA

But why  hasn’t he been released yet?  It’s been  weeks since  we’ve  lost  the war.  You  are  back  but  your brother is still out there.

MIGUEL

(Matter-of-factly) The Luzon Forces that  surrendered in  Bataan and Corregidor, were taken prisoners of  war and  detained at Camp O’Donnell.  We did not  catch  up with  them, otherwise  we would  have ended  up at Camp O’Donnell too. 

FRANCO

(Thinking aloud)  We were lucky we did not get to Luzon until March.

CRISTY

But you left here New Year’s Day!

FRANCO

Yes,  but  in Cebu we underwent a week’s  training.  We were  divided into several companies, each leaving  for Luzon  on  different days. We reached Batangas on  the second week of March. By then the situation in  Bataan had  turned critical.   When General Wainwright surrendered, we decided to just turn back. We  knew somehow it was coming.

AMANDA

(Worried) You did not get any word at all about Carlito?

MIGUEL

Just unofficial news that they would be released in due time.

AMANDA

I don’t really know if I should believe that or  not. I’m  afraid  that if I believed it completely,  and  it doesn’t happen—

FRANCO

(With conviction)  But it will, Mother. Carlito will be home. What  would  the Japanese  do  with  all  those prisoners of war?  At the moment they are quite  intent upon  establishing  a  better  relationship  with   our people. Surely  they know that one way  to  gain  our sympathy would be to send our soldiers home. 

AMANDA

(With  deep anguish) But what if something happened  to him?  How would we know?

CARLOS

Remember  this, Amanda.  Our boy is alive, and he  will come home alive.

AMANDA

(Responding, as if waiting only for this assurance) You are such a good man, Carlos, to keep telling me  that. And I need you to tell me that all the time, each  time a  dark thought crosses my mind.  God knows there  have been many such thoughts gnawing at my sanity ever since Wainwright surrendered.

MIGUEL

(Thinking  aloud) I did not seriously believe it  would come to that. 

CRISTY

Neither did I.

FRANCO

(Annoyed)  You think he shouldn’t have surrendered?

MIGUEL

I don’t know.  Perhaps not. 

FRANCO

I  don’t think  the man had any choice.  It was  not  a matter of choice.

MIGUEL

It was a matter of choice.

FRANCO

(Agitated)   If you were in his shoes, would  you  have acted differently?  Is that what you mean?

MIGUEL

Perhaps.

FRANCO

(Pressing) You  would have sat it out in  Bataan  and Corregidor despite the fact that you had a  starving, sick, demoralized and unequipped army?

MIGUEL

(Irritated)  I do not know.

FRANCO

(Beginning  to  be  angry)   Then  look  at  it  as   a hypothetical question, Professor!  Assume for a  moment that  you were in Wainwright’s shoes.  What  would  you have  done?  Would you have ordered your men to sit  on their  haunches in those godforsaken foxholes and  wait for  the  bombs  to  blast  your  entire  army  out  of existence?   Or would you, like a wounded bull,  gather your  last breath for a final charge with  nothing  but your bare breasts and bravura?

MIGUEL

(Raising  his voice, exasperated)  I do not  know  what you  are  quibbling about!  I only said  I  thought  we should not have given up so easily!

FRANCO

(Outraged)   Given up so easily?  What the hell do you mean, so easily?

AMANDA

(Interrupting)   Now you stop this, both of  you!   You haven’t  done anything but get on each  other’s  nerves since  you came back.  If you  cannot  talk about  this stupid   war   without  shouting  then  do   not   talk about it!

CARLOS

Now,  Amanda, let them talk.  How would they  know  how the other feels about this if they didn’t talk?

AMANDA

(Shouting)   They aren’t talking, they’re shouting!

CARLOS

Alright, boys, your mother doesn’t want any shouting.

MIGUEL

Oh, forget it.

FRANCO

(Insistent, as though pursuing a quarry) No, I want  to talk  about it.  I want to talk this through  once  and for  all!  The trouble with you is you always sit  back in judgment like some kind of god!

MIGUEL

What did I say to cause such a fit?

FRANCO

(Slowly  and carefully) It insults me when you  say  we gave up so easily.

MIGUEL

All  I  meant was I felt  that  Wainwright  surrendered because at that moment it might have seemed  expedient, but  in the long run it might not have been  the  right thing to do.

FRANCO

(Caustic) You  insinuate  that  it would  have  been morally  right to go on fighting only to die, that  all those  men out there did only what was expedient? Oh, come  on, we were both there!  Was any of it easy?   We were  up  against  a  vastly  superior  enemy! Their artillery was backed up by dive bombers with  tons  of explosives  falling upon us while we scoured the  hills like  rats: hungry,  footsore, practically  unarmed! Line by line I saw our men just drop from  exhaustion. So  maybe  you had an easier time out there,  but  that doesn’t  mean you can go around thinking everyone  else had  it as easy as you did, that it was  therefore,  to your mind, sheer cowardice for anyone to surrender! 

MIGUEL

(Stung) Just because you got wounded in the  leg  you think you had the worst of it.  (A keen, savage thrust) Shit,  you  wear  your wound like it were  a  medal  of honor!

FRANCO

(Getting  up, with sudden harshness)  As indeed it  is! Jesus,  there you are, thinking there wouldn’t  be  any Jap  for miles around, suddenly the skies spit out  its bowels,  all you see are blinding stars  falling,  then nothing.  Just darkness.  A cold, dull, empty darkness, then  piece  by  piece you begin to  see  it:   mangled bodies, human flesh, limbs dangling from trees and  you           know where everybody’s gone!  Jesus, it makes me sick!

CRISTY

(In a low, grieving voice she reaches out to him, holds him  as he slowly sinks back into his chair)  We  never knew!

FRANCO

(In a dead, dull voice)  It wasn’t easy.

AMANDA

(With sudden tenderness)  We never knew. You never told us.

FRANCO

(Shaking  his  head, repeating  tonelessly)  It  wasn’t easy.

MIGUEL

(Slowly, with remorse)  I didn’t mean it that way.

ISABEL

(To  Miguel,  in a  despairing cry)   Please  stop  it. Please stop.

FRANCO

(Sadly  and  bitterly at first, then building  up  with savage  intensity)  They kept leading us on telling  us ammunitions  and  reinforcements were on the way as I imagine  they kept telling all those poor  bastards  in Bataan  that  Uncle Sam was on his way. Jesus, Uncle Sam! Well, the Japs were right there cutting our heads off and where was Uncle Sam? To America, this country is just an expendable pawn in its global strategy. A useful outpost  in  the  Pacific, but  by  no  means unexpendable. How  else could you  explain  America’s apparent indifference?  How would you explain the  fact that  even  before this war was  lost,  they  evacuated Quezon to Washington? Or that MacArthur  had  been recalled to Australia?

MIGUEL

(Emphatically) MacArthur’s  withdrawal   from   this country  does not signify that we are being  abandoned. On  the contrary, he is there to reorganize the  allied forces  in  preparation  for  the  liberation  of  this country.

FRANCO

(In   a  mocking,  ironic  tone)   Would  you  consider liberating  a  country  that  was  not  yet,  at   that time, already given up as lost?

MIGUEL

I   can  see  your point.  But to me it  is  just  like losing a skirmish to win the war.  I believe  MacArthur will return with a force strong enough to liberate  not only  the Philippines but the rest of the Pacific. As for  the evacuation of Quezon to Washington,  no  other move could have been as judicious as it was necessary.

FRANCO

How so?  It could only mean that even at that time  the Americans deemed the Philippine campaign already lost.

MIGUEL

It is imperative that the President of the Commonwealth should not fall into enemy hands.  Even with the defeat of  the  military forces  the  Commonwealth  government remains free.

FRANCO

What  does that matter now? The Japs have  organized  a government, and this government, whether we like it  or not, rules.

MIGUEL

But  don’t  you see? For as long  as  the  Commonwealth government  exists, albeit in exile, the occupation  of  this country does not have the same significance  under international  law  as if the government  had  actually been captured, or surrendered.  As long as this is  so, there  is  always the hope that this  country  will  be liberated.

FRANCO

(Exasperated) Jesus, how can you hold on to an  empty hope?   Despite  Roosevelt’s  public  declarations   of immediate  assistance,  there has been  no  attempt  to transport  aid to this country.  Our troops  languished in  Bataan  and  Corregidor,  but  did  America   care? America  is  perfectly safe and worlds  away  from  the battlegrounds. Besides,  saving  Europe   from   the clutches of Hitler seems infinitely more profitable, or  so  it would seem.  Obviously, we are left to  our  own resources.

MIGUEL

(With conscious superiority)  I cannot imagine how  you can deem the circumstances entirely hopeless.  We  have suffered  a  major setback, but this is by no  means  a total victory for Japan.

FRANCO

(Tauntingly)   I  see  that  Major  Anselo’s  ideas  of organizing  an  underground  resistance  movement   has caught fire with you.  The idea is well-intentioned,  I am sure, but in my opinion, misconceived.  And what  do you intend to call yourselves?  The Bolo Brigade?

MIGUEL

(Smarting) For as long as there are men who believe  in freedom,  there will be resistance and for as  long  as there is resistance, this war is not lost.

FRANCO

(Shortly) But the war is lost! You deceive yourself not to  believe  that to resist Japanese  rule  is  utterly impractical! It is futile to go on fighting a one-sided battle.  It is inhuman to forge the fight further  when doing  so  results only  in mass murder  and  senseless carnage.  This is one time when surrender is the better part  of valor, because there is no hope of  relief  in sight.

MIGUEL

(With  fierce determination, almost quixotic)  Whatever  this resistance might ultimately cost us—the lives, the  suffering, cruel as they might  be—all   these would be infinitely less painful  than enslavement  and economic  oppression. Despite  Homma’s declarations of  noble intent, Japan will bleed us dry or starve  us yet to sustain itself. Look at Manchuria!  Japan pumps its  oil  wells dry, a sheer case  of  power  politics, economic exploitation, and self interest.

FRANCO

(Sarcastically)  While America saves the world?

MIGUEL

Should that be necessary, yes!

FRANCO

(Savagely)  To hell with America!

MIGUEL

(With superior dignity) Christ, this whole conversation is ridiculous!

FRANCO

(With a contemptuous sneer) Nothing is more  ridiculous than your infantile faith and your blind bravura!

AMANDA

(Unable to bear it any longer, furiously) Stop it, stop it,  both of you!  You carry on like little boys! The way you talk I would not believe you fought on the same side.

MIGUEL

(Giving up)  This is absurd!  I’m going to bed. (He turns and leaves through stage right)

ISABEL

(Following  him, apologetic)  He’s—he’s very  tired. I hope you understand.  Excuse me.

CARLOS

Boys will be boys.

AMANDA

(Clearing the cups from the table, tired)  I don’t want any more talk about this.  This upsets me more than any of you can imagine.  (As she goes towards the  kitchen door  she stops, listens to the sound of boots  on  the staircase.  She turns to the others, alerting them)

CARLOS

It’s just the night patrol.

AMANDA

(In  a whisper, afraid)  They’re stopping. Dear God, I think they’re coming in!

FRANCO

Keep  calm.  (There is a knock at the door.)  I’ll  get it.  (He opens the door)  Captain?

HARODA

(Taking  a step forward, slightly bowing his head. He is  in his mid-thirties, refined and obviously  highly educated)  Good evening.  May I come in?

FRANCO 

(Apprehensive)  This way, please.

HARODA

(To his men outside)  You will wait for me.  (Entering, he bows politely at the ladies)  Good evening.  I  hope I am not intruding?

CARLOS

(Without  emotion)  Not at all, Captain.  Do sit  down. (Haroda  takes  a seat)  To what do I owe  this  honor, Captain?

HARODA

(With formal politeness)  No cause for  alarm, Sir.

CARLOS

I am glad to hear that.

AMANDA

(With  forced  cordiality) Coffee, Captain?

HARODA

You  are very kind, but no, thank you.  (Amanda  exits, making  a  sign to Cristy to do the  same, but  Cristy ignores  it.  He takes some papers  from  his  pocket, glancing at some notes casually)  I came to invite your son here to be the governor of this province.

CARLOS

(Looking  at  Franco)  My son has not  been  active  in politics  these  past  couple of years.   If  you  mean Franco.

HARODA

Yes,  Franco. Your  other  son  is  the  lawyer, the professor at the American university?

CARLOS

Yes.

HARODA

And one more son, a student of medicine?

CARLOS

A prisoner of war, Captain, at Camp O’Donnell.

HARODA

I’m sorry to hear that.  (To Franco) You  were  the mayor of this city three years ago?

FRANCO

(Guardedly)  That’s right.

HARODA

(Glancing  at  his  notes)  Yes,  right. You  were  a candidate for governor in the last elections?

FRANCO

(Sustaining a cordial tone with great effort) I lost my bid, as I am sure your dossier indicates.

HARODA

(Ignoring the remark) The Japanese Imperial  Government has  no intention of ruling this country.  We are  here only   to   emancipate  your  country from American imperialism. We are therefore helping you establish a government  responsive to your Asian identity and  your Filipino  needs. We  need  men  of  your  status  and credentials to run this government.

FRANCO

I’m afraid I am not the man you need.

HARODA

You   do  not  wish  to  participate  in  creating   an independent Philippines?  It is every patriot’s duty.

FRANCO

We  are  under the protection of the United  States  of America.   We are to be granted our independence  in  a few years’ time.  America is our ally.

HARODA

America is your enemy.  Japan is your ally.

FRANCO

(Shortly)  That, Captain, is a matter of opinion.

HARODA

Do you trust America?

FRANCO

(Despite himself)  Without question.

HARODA

What protection has America given your country?

FRANCO

(In a tight voice)  The blood of America is  upon  our soil.

HARODA

(With some wry humor, an effort to break the ice) Then God bless America.  You see, I have nothing  against America.  I was educated there.

CRISTY

(Curiously)  Oh?

HARODA

Yes, at MIT.  I spent four years there. An  excellent institution.

CRISTY

(Inquisitive) I hope you will not be offended  by  my curiosity,  Captain. But do you really think Japan’s presence here is right?

HARODA

It is Japan’s mission to liberate Asia.

CRISTY

But is it right that Japan should come to that decision unilaterally?

HARODA

I am a soldier of the Japanese Imperial Forces. It is not my prerogative to  question my government’s political policies.

CRISTY

(Sensing an advantage) But you’ve lived in a democratic country for years.  Surely  you  understand the American position as regards the Philippines?

HARODA

I have seen how it operates, yes.  But I am a soldier of the Japanese Imperial Government. (To Franco) As I was saying, Japan wishes to see a free government established in this country. When this  government becomes stable, Japan will grant it total autonomy.  We need men of your caliber to head it here.

FRANCO

There are others better suited for the job.

HARODA

We believe you are the man for the job. Your father here was the  governor for  many  years,  before  his election to the National Assembly, which he served for many terms before, ah— (he scans his notes)

CARLOS

My stroke.

HARODA 

Yes, right.  (To Franco) And you followed in his footsteps.  Your family has a strong political base. You have followers, sympathizers, people who await only your word.  You are the man for the job.

FRANCO

I do not want the job, Captain.

HARODA

(Leans back, eyes him keenly) I am sorry to hear that. But I ask you to think about it.  We will talk about this again.

FRANCO

I’m afraid you have wasted your time.

HARODA

Not entirely.  I have come for another matter as well.

CARLOS

What is it?

HARODA

The High Command, Major General Seshei has directed  me to requisition for this house.

AMANDA

(At the kitchen door) What?

CARLOS

Amanda.

HARODA

The High Command has chosen this house to serve as his residence.

CARLOS

Why this particular house, Captain? There are many other fine residences closer to your headquarters.

HARODA

(Rising, going to the window, looking out) This is the heart  of the city.  An ideal location. It faces the church, the townsquare, the public market and the terminal.  And it has a good view of the wharf.  This is a perfect place.

CARLOS

(With great effort) Very well. We shall vacate the house.

HARODA

That will not be necessary.  This is a very  large house. You are free to occupy part of it.

CARLOS 

(Flatly) That is most generous, but we are  ready to give it up for your exclusive use.

HARODA

For the High Command, you understand.  You own  the drugstore below?

CARLOS

Yes.  My other daughter-in-law is a pharmacist.

HARODA

Good. The High Command further instructed me to requisition for all the drugs and supplies you have. You are not to sell any more drugs to the public. Needless to say, the High Command shall write you a receipt for the house and the drugs, to be  redeemed by the Japanese Imperial Government.

CARLOS

As you wish.

HARODA

Oh, one last thing.  The Cadillac below—

CARLOS

Take it.

HARODA

You will get a receipt for it.

CARLOS

When will you need the house, Captain?

HARODA

As soon as the High Command returns from Manila.  In a week’s time.

CARLOS

We will be out before then.

HARODA

Please, that is not necessary.

CARLOS

I insist, Captain. I am sure the High Command would appreciate  having some—privacy—and freedom  of movement.

HARODA

Very well, since you insist.  (Again, bowing slightly, acknowledging each one of them)  Now that everything is settled, I bid you good  evening.  (He goes to the door, then turns to Franco before leaving) You will please see me at headquarters at 9 o’clock  tomorrow morning.  You will not fail.

FRANCO

Good night, Captain.  (Haroda exits)

AMANDA

(Distraught)   Oh my God, what shall we do?   What  are they doing to us?  They can’t do this to us!

CARLOS

There is nothing we can do.  (To Franco)  You will  see him tomorrow?

FRANCO

Do I have any choice?

CARLOS

(Regarding  him  keenly)  About going to see  him,  no. (Slowly   and  carefully)  But  as to   his   proposal, others  have declined, as I have, and we are  none  the worse for it.

FRANCO

You need not tell me that, Father.

CARLOS

(To Amanda)  Come, Amanda.  I am very tired. (He holds out  an  arm, and they  leave  through  stage right)

CRISTY

(She looks at him, anguished)  Franco, you’re not going to do it.

FRANCO

(In deep thought, troubled)  Do what?

CRISTY

Collaborate.

FRANCO

(Dully)  No.

CRISTY

(She eyes him keenly; he turns and they stare into each other’s  eyes, and he turns away)  Franco?  (A  slight pause)  Come to bed, it’s late.

FRANCO

Go head.  (He dismisses her with a curt wave of  his hand.  She turns and leaves, visibly hurt.  He remains standing for  a  while, then he sinks  into  a  chair, spreads  his legs out wearily, and puts his hands  over his face as lights dim and fade)

CONTINUED…

Elsa Victoria Martinez Coscolluela was born in Dumaguete City, where she earned her AB and MA for Creative Writing at Silliman University. (She was also Miss Silliman 1964.) Later, she was Vice President for Academic Affairs at the University of St. La Salle, and retired in 2010 after thirty-two years of service. Upon retirement, she was conferred the rank of Professor Emeritus and was designated Special Assistant to the President for Special Projects, a post that she continues to hold. During her term as VPA, she founded the Negros Summer Workshops with film Director Peque Gallaga in 1990, and the IYAS Creative Writing Workshop in 2000, in collaboration with Dr. Cirilo Bautista, Dr. Marjorie Evasco and the Bienvenido N. Santos Creative Writing Center of De La Salle University, Manila. She writes poetry, fiction, drama, and filmscripts in English. She has published a book of poetry, Katipunera and Other Poems. Several of her works have been anthologized. As a writer, she is best known for her full-length play about Dumaguete during World War II, In My Father’s House, which has been produced in Dumaguete, and in Japan, Singapore, San Francisco, and New York. She was inducted to the Palanca Hall of Fame in 1999 and is the recipient of several awards from the CCP, Philippines Free Press, and the Philippine Centennial Literary Competition. She continues to work at the University of St. La Salle where she manages several special projects and directs projects for the Eduardo Cojuangco Foundation.

After This, Our Exile

By ELSA MARTINEZ COSCOLLUELA

Papa serious accident please come, Cristy’s wire said. Milly’s first impulse was to telephone her husband at the office, but on second thought she decided to wait until George got home that evening. She hadn’t gone to work that day; she was two months on and had been sick that morning. Besides, she knew George wouldn’t let her go like that. They would have to sit down and talk about it. They always talked about things, and a few nights back what had started as a quiet discussion had brought them to the edge of estrangement, so that later, in bed, when she watched his fine dark face which she had always believed she could read, she felt a certain sadness, for his face had assumed a terrifying remoteness, and lying there just a shoulder-length away, she could not bring herself to touch him. She had just broached to him the possibility of leaving Manila and settling down in Negros. George had stared at her in astonishment. “But why, Mil?” he had asked. “The agency’s doing great. Our entire future’s in it. You can’t just ask me to leave my work—it’s all for you, and the baby.” George and a couple of his college friends had formed their own advertising agency a few months back, emboldened by their youth and the training they had had in various large firms. “But I’m not asking you to leave the agency, George. We can put up a branch in Bacolod.” “We can’t divert any of our funds to put up a branch anywhere at the moment.” “Oh George,” she said, her voice bordering on annoyance, “you don’t understand. I don’t like it here. I don’t want our child to grow up here.” “What’s wrong with here?” he asked, and she noted a defensive tinge in his voice. “Oh, everything. Back home things are—well, a bit more quiet. It’s a perfect place for bringing up children. Here it’s so crowded, so unsafe. It’s a corrupt, twisted place for a child to grow up in.” After a silence, George said, “Well, I grew up here, and I didn’t turn out to be a monster. Of course, all the things you say are true. But it isn’t so much the place, Mil. It’s what we are, the values and home life we provide for our children.” “It’s still ugly outside, but you don’t see,” she said. “You don’t care about pushers handing kids drugged candies, or whores preying on young boys on some side street, or goons breaking into homes in broad daylight.” “Milly,” he said, “you’re getting theatrical again.” They looked at each other for a moment, then she looked away, thinking, he thinks I am a silly neurotic. “I’m sorry, George. Am I hysterical?” “A bit,” he said. He must think I watch too much TV, or believe all the sensational news items in the papers, she thought dismally as she allowed herself to be led to bed. But that night she could not sleep. Though she had not pressed him then, she knew she would not let the matter pass. She would give their child a lovely childhood in the beautiful country of her roots, a vast garden to chase birds and fireflies in, handsome ponies to taunt the winds with, a place to grow in. And lying there in the dark, even when tiredness had crept into her body, she still couldn’t sleep.

She spent the slow afternoon choosing which clothes to take along and decided on blues and browns, remembering how the old man disdained bright colors. “Nice girls don’t flaunt themselves in such plumage,” he had once reprimanded Cristy when she had chosen a flaming red gown for the high school prom, and though Cristy was the old man’s favorite, not even her tears could make him relent, and she had to wear something she had already worn before.

Strange, Milly thought, how I always think of him as “the old man.” Of course, she had learned to call him Papa, though it had taken her a long time to pin an accent on the last syllable, something on which he insisted. “Now that you are practically one of us,” he had once said, “you must learn how to blend, blend, blend.” Her own father had been a clerk in the sugar mill and Cristy’s father, Miguel Aragon, was the biggest stockholder, the man who called the shots. Milly remembered little of her own father, she knew only that he used to work all day at the mill and that after office hours he took a dilapidated bus for over an hour’s ride to Bacolod City, for his evening law classes. This was something the old man had always pounded into her. “A poor man with enough initiative can improve his lot.” From clerk to supervisor to legal adviser—all in just a little over a decade. They had just moved into a new house with a big garden and a swimming pool when her parents died in a plane crash. She was only nine then and Miguel Aragon came to take her into his house. He had arranged to have her parents’ house rented out and the income deposited in a trust account. It was he who saw to the shipping of her parents’ charred remains, he who took care of the wake and the Masses and the funeral.

All that, she later realized, was the old man’s way of compensating her for her parents’ death: they had been on a business trip in his behalf when they died. Even before she came to live with the Aragons, she and the Cristy had been classmates in the town’s only Catholic school run by old nuns, and what had been a beautiful friendship gradually grew into something akin to sisterhood.

There were many little things Milly had to learn to accept, thing like being given a dress identical to Cristy’s, and Cristy putting up such a tantrum as to prompt the old man to snarl at his wife. “Buy Camilla clothes, Marta,” he would say. “But see to it they don’t have the same things. You know Pannga hates that.” This happened just a few weeks after they had taken her in, and Cristy’s tantrum had frightened her, and she had run to the bathroom and locked herself in and cried. They had given her everything she needed, even most of the things she had wanted, and the girls in the school kept telling her how lucky she was to be living with Cristy in her father’s mansion. Yet the little things were there, always there to prick at some unhealing wound; things like Cristy saying, with an insouciant toss of the head, “Milly, can you carry my books for me?” or “Buy me a sandwich, Milly, will you?” and later, in college, “Milly, I can’t manage these rollers, will you set my hair for me?” Trivial tasks, really, but always Milly felt as though she were no more than Cristy’s lady-in-waiting. Yet, she grew fond of Cristy, and when she was a little older she kept telling herself that after all, Cristy was the family’s little girl, her father’s little angel, and though they were brought up together, Cristy was always “Pangga” to the old man, while in the few instances that he actually spoke to her, she was always Camilla.

The rest of the family called her Milly, and aside from Cristy, it was her brother Guelin, who was about four years older than they, who gave her a sense of belonging. Both Cristy and Guelin had handsome ponies in the stables which they rode every weekend. She had only been with the family a few months when, one Sunday, Cristy came riding in, accompanied by their loyal servant Diego. Milly had watched her coming in, her long hair streaming in the wind, followed by Guelin on his black pony. “Niño is so swift—so swift!” she gushed. “He rides like the wind!” Cristy laughed. Milly gently touched the pony’s glistening mane. Finally, she said, “Can I ride him, Cristy, please?” Cristy quickly answered, “No—I don’t want anyone else to ride Niño. He’s mine.” Diego said, “Just let Inday Milly ride him, Inday Cris. Just for a short while.” Cristy glared at him, her voice rising, “No! If you let anyone ride Niño, I’ll tell Papa.” With that she stomped angrily away. Guelin, his face flushed, took Milly by the hand, saying, “Come, Milly, I will let you ride Fuego. He is more beautiful and faster than Niño.” But the tears were already there. “No, Manong Guelin, I really don’t want to ride. I don’t know how to ride a horse, anyway.” “Then,” Guelin said. “Diego and I will teach you.” Since then there had grown a bond between them which become stronger through the years.

In her own kind way, the mother, Marta, had also shown her she was wanted. “You are one of my daughters now, Milly, so call me Mama,” she had said when Milly first came. It was she who saw to Milly’s needs, knowing perhaps she would be shy about asking for things or making her needs known, things like new shoes, underthings, and when she had awakened one morning with that terrible pain and blood on her linen, she had gone to Marta, crying, “Mama, there’s blood on my bed!” Marta had said, in her usual quiet manner, “Don’t cry, Milly. There’s nothing wrong. Come to my room . . .” Milly knew Marta cared for her although they never spoke much, for Marta was a reticent woman, going about the house in her silent, dignified manner, a queenly presence, and even when she had clashes with her husband, she always impressed Milly with her ability to retain her composure.

Always it was Guelin who gave them cause for argument.

Miguel Aragon had always wanted a son, and when his first two girls were born three years apart, he had been greatly disappointed. He had waited a long time for a son, and the waiting had soured his relationship with Marta, who, he used to tell his friends, “did not know how to produce sons.” When finally, after several miscarriages, Guelin was born, Maris was a grown girl of seventeen and Tere fourteen. At first, Miguel Aragon adored his baby boy, though he was irritated when the infant turned out to be sickly. All these years of waiting had made him eager to make the boy a man and he pushed the boy too far, and faster than he should. Miguel Aragon was himself pure macho, an imposing masculine figure, and he despised anything effeminate. Their servant Diego had suffered countless kicks and whiplashes for his failure to conceal his effeminate mannerisms in the presence of the old man. “I don’t give a damn if you are agi,” he often thundered, “just don’t act like one in my presence. Buisit!”

Milly had always thought he looked formidable, with his whiplash, the pistol which he tucked under his belt, the huge leather boots. She recalled how one morning they had all been drawn to the window by his thundering voice. Down below he was kicking a man to the ground, and even when the man had fallen to his knees, Miguel Aragon continued to beat his back raw. Afterwards Cristy asked, “Why did you beat up the encargado, Papa?” The old man snorted. “These people, Pangga, are like all animals. You have to treat them as such, keep them in their place, or they will stampede all over you.” Such occasions were not rare, and later Milly found that not even his own son was to be spared his brutality. Once, when she had gone out with Guelin to gather fireflies in tiny bottles, Guelin had told her that once when he was about eight years old, his father had thrown him into the river, expecting him to kick himself afloat. He almost drowned. Another time, his father left him in the woods, expecting him to find his way out of the dark trees. Late that night a party of searchers with bamboo torches found him lying unconscious in the forest.

It was then that Milly began to understand why Guelin was a sulky, nervous, resentful boy who sought the comfort of his mother each time his father’s swift hand struck him. Once, when he was fifteen, Milly actually saw the old man whip Guelin. Guelin’s cries brought Marta out of her room. “Stop that, Miguel,” she said, shielding the boy with her own frail body. “Get out of the way!” the old man shouted. Still Marta did not move. She met his eyes evenly. Suddenly the whiplash coiled around her and the boy, but it was Marta who took most of the blows. When he had exhausted his fury, the old man strode out of the house. For a long while, Marta stood there, holding in her arms the trembling, whimpering Guelin, holding and stroking and rocking him gently.

That evening Marta locked herself in her room. Miguel Aragon sat silently at the dinner table, and Marris and Tere were their usual quiet and inscrutable selves. Guelin ate little, picking at his food, his eyes red and puffy, the red long welts on his arms turning into a dark purplish color. Cristy and Milly were watchful. After dinner, when the old man stood to retire to the library, Cristy ran after him, saying, “Papa, I will take off your boots for you,” and the old man turned and smiled. Milly followed Guelin down to the garden. She found him sitting on the rocks at the lotus pool. “Manong Guelin,” she asked timidly, “why did Papa whip you?” After some silence Guelin said, “He always whips me. But how did you know?” Milly looked away. “I watched between the drapes. I was so afraid. And Mama, how can he beat Mama like that?” “It’s not the first time,” Guelin said. “When Mama interferes, he beats her up, too.” He was on the verge of tears. “But why was he mad at you?” Guelin shrugged. “Because I threw stones at his querida’s house.” “His querida!” Milly gasped. Then: “Manong, does Mama know he has a querida?” “Why,” Guelin said, surprised, “even the maids know.” “But, Manong,” Milly said, “how did Papa know it was you who stoned the house?” “He saw me,” Guelin said. “He was there.”

Since that time Miguel Aragon and Marta hardly spoke to each other, and it seemed that he spent more and more time away from his home. He started to lose heavily in monte and cockfights, diversions which became a way of life, a passion. Marta said nothing about his mounting losses, nothing about the fortune he squandered on his women. It was said that he lavishly gifted his women with houses, cars, gems, and that he even sent some of them on shopping sprees to Hong Kong. They were invariably secretaries and receptionists at the sugar mill, young girls from modest families who were dazzled by gifts and money and the attention of so important a man as Miguel Aragon. The first few instances of infidelity must have hurt Marta deeply, Milly thought, though it seemed that in later years she had learned to live with this particular sorrow. Even when she smiled, Milly noted, Marta’s eyes were always sad.

One night Milly and Cristy heard them fighting. They pressed their ears to the wall to listen. “A son—that was all I ever asked from you. You made me wait eighteen years, and look at the monster you’ve borne me! A resentful, effeminate fool!” “He is not effeminate,” Marta said evenly. “What do you know about it?” the old man said. “Seventeen years old—and he acts like a simpering ninny! You don’t know anything—nothing about the nights he spends in town!” “He’s a grown boy now,” Marta said. “He’s entitled to go out with his friends.” “You stupid fool—if he went drinking and gambling and whoring I’d give him my blessings. But that useless son of yours cavorts with effeminate perverts,” he ranted. “Stop that,” Marta said “I will not listen to those lies.” “That’s what you always wanted him to be, isn’t it? A homo! My only son, and you made him into everything I despise—out of defiance. For spite!” “And now it hurts,” Marta said coldly. “It hurts like hell, doesn’t it?” “Shut up!” he said. “No,” she said, “here’s something for you to live down. After Cristy I had a hysterectomy. God, I never wanted to bear you any children, and I did not want to bear you any more sons.” “Damn you, bitch,” he snarled. They heard what sounded like slaps, and then his heavy footfalls leaving her room, and in the sudden quiet they could hear her sobbing. After a while Milly said, “Do you think Manong Guelin is queer, Cristy?” “Of course, he is,” Cristy said indifferently. “I don’t believe it,” Milly said. “Do you want to find out for yourself?” Cristy asked. “Go to the stables in the afternoons at dusk.” “Cristy, I think you’re mean,” Milly said. “I might be mean, but I don’t lie.”

Milly’s new awareness made her watch Guelin closely, and now she thought he did seem effeminate, but even when she started hearing whispers in the kitchen about his escapades, she remained fond of him. All that year, she saw less and less of the old man. It seemed that twice or thrice he went abroad, or that he was in Manila, or in their house in Bacolod, coming to the farm only once in a great while. Violent quarrels erupted when he was around, more now between him and Guelin, for Marta had become a complete recluse. She left her room only to go to early Mass, returning from church just in time for the car to take Guelin and the two girls to town for school. She saw Maris and Tere only at meal times, and more than ever Milly found them extremely strange, leading such dull, quiet lives. The old man made them virtual prisoners in the huge house after they graduated from college. It seemed there was a time when the two girls had wanted to pursue some career or other, but the old man promptly told them there was no need for it.” Besides, the city is a filthy place, a spawning place for temptation and corruption. I will not expose my daughters to such dangers, and to fortune hunters as well. The place is teeming with them,” he told Marta when she pleaded with him, in behalf of the two girls, to allow them to take jobs in Manila. And so it was that Maris and Tere stayed on, withdrawing more and more into the inscrutable world they had, out of necessity, created. Maris was already thirty when Milly came to live with them, and Tere was twenty-seven. They spent the entire mornings in their rooms; Maris was constantly crocheting something until she went into cross-stitching and papier-mâché, and Tere had her records. Sometimes her music would float out of her room like ghostly strains, mostly flutes and strings, Telemann and Scarlatti. They never went out, except to Mass on Sundays and days of obligation, or, when the old man was not around, to a friend’s house for a rare afternoon of mahjong. The only social functions they were allowed to attend without question were weddings and funerals.

And then it happened, when Milly and Cristy were thirteen, that Miguel Aragon disowned Tere for running away with a soft drinks salesman. Milly remembered the year distinctly, for it was the last time she found out that Guelin was indeed, as Cristy called him, a “fairy.” Cristy and Milly heard of the elopement from the kitchen people early one morning, just before breakfast. Miguel Aragon had his fetish about having everyone down for meals, a command which Marta alone defied by having her meals brought up to her room. That morning the old man sent a maid up to call Tere. The maid came running back, muttering that Tere wasn’t in her room, nor in the bathroom. The old man, now screaming at everyone, sent the whole household out to search for Tere. She wasn’t anywhere in the house, nor in the vast garden, nor in the tractor shed, nor in the stables. Discreet questions were asked in town, a few of her friends were called, but no one knew anything. All they knew was that Tere was gone. Where to, who with, why—these became the subject of speculation until a letter came a week later, postmarked Manila. Cristy and Milly read the letter one morning when the old man went to the fields to check on the planting of new cane points.

They went to the old man’s study, took the letter out of one of the lower drawers. From the letter they gathered that once Tere had asked their father’s permission to receive a visitor, and the old man had lost his temper, accusing her of being unchaste. He had whipped her, a grown woman of thirty-one. She had decided to elope, she explained, to marry the man she loved, to have a home of her own where she could become, she said, “a real human being, for you have so restricted us, Papa, that we are stifled, stunted creatures, enduring a meaningless existence from day to day…” She begged for his forgiveness, for “a little misunderstanding,” but Cristy and Milly were later to find that he would give her neither. He set her up as the prime example of an unchaste woman, and in a torrent of curses disowned her. Marta reacted with stony silence; it was though she had accepted the fact that whatever befell her husband’s house had long been decreed by a foulness in the blood, that one’s duty was to wait and endure. “You left her no choice,” she said the night the letter came. “Puta!” the old man snapped. “She chose carnal pleasure with some brute we know nothing about; she chose that over the family.” “Coming from your lips, the word love seems obscene,” Marta said. He turned savagely to her. “Love? What does she know about love?” he said. “You may be right at that,” she said “None of our children would know love from us.” “You knew what that slut was up to,” he said. “You knew, didn’t you?” Marta looked at him unwaveringly, but gave no answer. “You knew, didn’t you? Didn’t you? Answer me!” “Yes!” she cried fiercely. “I knew—and I told her, yes! Escape while you can!” He struck her hard across the face. She did not cry out. She stood there like some statue, her cold hard eyes staring fixedly at him, a small strange smile on her bleeding mouth.

Later that evening he had all of Tere’s things burned and decreed that from then on her name was never to be mentioned again. Not until two years later, when Marta died. Milly used to visit her briefly in her room at dusk to light the candles on her altar, where row upon row of saints’ images stood, cold and emotionless. Once, in the cold month of November, the room had seemed too dark and ghostly, even after she had lighted the candles. “Isn’t it too dark for you, Mama?” she asked. For a long while Marta did not answer, a frail frigid figure still uncannily elegant in her fine laces and pearls and sacred beads, sitting still in her rocking chair. Then, “No, I am used to the dark.” Not long after that evening Guelin came to the dining room one morning, tears streaming down his face. “What is it?” Maris asked. “Mama is dead,” Guelin pronounced simply, his voice small and strange. The old man stopped eating but said nothing. Milly wept quietly, following Cristy and Maris who had rushed weeping to their mother’s room.

Marta lay on her huge bed, her thin lips parted. Her hands and lips had assumed a bluish hue. They were all crying at her bedside when the old man came in. “I want to be alone with your mother,” he said, addressing himself to no one in particular, his voice flat and emotionless. “What for?” Guelin cried. “She’s dead now! You don’t speak to dead people!” “Shut up!” the old man snapped. “You killed her!” Guelin continued. “You should have shot her long ago, that would have been kinder!” “You sissy fool, I said shut up!” the old man screamed and it seemed the whole room shook with his voice. “Murderer!” Guelin cried hoarsely, and his strange grieving voice echoed and reechoed in Milly’s ears as she ran out of Marta’s room, out of the house and into the searing sunlight crying, “Oh God, oh God, help us all!”

Everyone seemed calmer that afternoon when relatives, friends, and officers of the mill and various planters’ associations came streaming in. “TB,” the relatives whispered, and Marta had, indeed, suffered from tuberculosis for the past few years. The kitchen people whispered among themselves, “Consumisyon.” When the body was laid out in the bronze coffin late that night, and those who had come to condole had partaken of the evening meal and had retired to the various gaming tables (for there was mahjong for the matrons, pangigue for the elderly women, poker and monte for the men, and blackjack for the younger set), Guelin took Milly aside. “We’ve got to let Manang Tere know,” he said.

They decided to place an obituary in all the papers, and on the second day Tere’s wire came, stating that she would be arriving early that afternoon. Guelin showed the old man the wire at lunch. The old man read it, his face blank. “The whole family is here,” he said tonelessly. “I do not know who that woman is, and I do not want her around.” Guelin flared up. “Papa, can’t you forgive Manang—for Mama’s sake! Manang’s coming for Mama’s funeral!” “I do not know who that woman is,” the old man said firmly. “I’m going to Bacolod to meet her at the airport,” Guelin said defiantly, ”and I’m going to bring her here.” The old man said nothing, but later when Guelin went to the garage he found that his father had taken all the keys of the cars, the pickup, the jeep. He ran back to the house, fuming. “Cristy,” he said, “will you get the keys from Papa?” “We must not defy Papa,” Cristy said. Guelin was in tears. “I don’t know what kind of people you all are!” Guelin cried. The old man came out and ordered all the gates locked, including the back gates where the tractor shed was. Then he posted himself on the porch, smoking his cigar. Men were ordered to guard the front gate, letting in only the cars of family friends. Guelin stayed in the living room, watching the gate. Maris and Cristy retired to their rooms. Milly stayed in the living rooms. Milly stayed in the kitchen, watching through the shutters.

At about three o’clock a taxi stopped at the gate and Tere, in mourning clothes, alighted from it. She stood uncertainly before the gate for a long while before she pressed the buzzer. The men at the gate, who had seen her alright from the taxi, made no move to let her in. She stood there for a long time, and then the old man went to the gate. Guelin and Milly watched tensely from the window. There was an exchange of words which at first they could not clearly hear, except for the old man’s cursing. Then Tere was on her knees, weeping her thin fingers clutching at the iron bars, and the old man was furiously kicking at her hands until her knuckles bled. “Puta! Puta!” He was screaming. Guelin sprung to the gate and struggled to drag the old man away. The old man struck him in the face and lumbered back to the house. Guelin watched Tere draw the thin black veil over her face, her hands bleeding. For a moment they looked at each other, then Tere slowly moved away. Milly watched Guelin leaning against the locked gate, his hands covering his face.

During the last rites at the family plot, Milly caught a glimpse of Tere weeping in the shadow of an angel with a broken wing. And beyond, where the sun was slowly sinking into the sea, leaving a splash of red and orange hues streaking the sky, Milly thought: Why, why does the sun scream, so beautifully, while dying?

Four months later they buried Maris beside their mother. While the family never discussed the actual cause of her death, it was believed that she died from an overdose of sleeping pills. This time, Tere did not come; they would later hear that she and her husband had left the country.

The following month Cristy and Milly went to Manila for college, enrolling in an exclusive school for girls. Milly took up Mass Communications while Cristy decided on Fine Arts. Guelin, who had stopped schooling after he had finished high school to help manage the farms, followed them to Manila. They did not know what course he enrolled in at the state university. They hardly saw him there, though they had heard that he was going around with a group of student activists that he joined sit-ins and demonstrations. That summer he did not come home, and it was rumored that he had gone with a group of students and journalists to Peking. The following schoolyear he reappeared, and when Milly saw him again, she noted that he had changed a great deal, not so much in the way he looked but in the way he carried himself, the way he spoke, the way he thought. He seemed so knowledgeable, so wise, so morose. The papers then ran frequent reports of alleged abuses committed by sugar planters against their workers, particularly the sacadas. The sugar industry was under scrutiny; government and private surveys were conducted on many large haciendas. Milly thought that the press tended to give too much credibility to the testimonies of sacadas who had run off from their contractual jobs before the milling was over, but not before they had to accumulated debts in the form of rice and cash advances. It was generally concluded that these workers ran off because they could not stand the working conditions. While it was true that there were indeed abusers in the industry, Milly felt that the cases cited in the papers were the exceptions rather than the rule. Thus, she could not understand why Guelin had risen up in arms against his own people, his roots. In a matter of months, he had become one of the most vocal figures in the activist ranks who led rallies and demonstrations assailing the industry. “How ironic, how telling,” one newspaper columnist wrote, “that the son of a big sugar baron and owner of a sugar mill should now stand at the opposite ends with the sugar industry.” “Courageous is the young heir,” another wrote, “who denounces the abuses of his own class, who bravely agitates for badly needed reforms and indicts his own father as guilty of abusing, exploiting, bleeding the hapless sacada to death.”

“A snake has sprung from my own house,” the old man said. “A damned Communist.”

Again, that summer, Guelin did not come home. “I don’t know what’s come over him, crying his fairy voice out,” Cristy said. “Manong’s not that way anymore,” Milly said. “Oh, what would you know,” Cristy shrugged. Milly decided not to argue though she was certain that when Guelin left Bacolod, he had left a lot of himself behind, and she felt that he was not ever coming back to retrieve whatever that was. Once, she had bumped into him in an Ermita bookshop and hardly recognized him. He seemed like someone else, except for the sad brooding eyes. He took her to a coffee shop. “Why haven’t you been coming home, Manong?” Milly asked. “No special reason why I should,” he said. “What have you been doing?” she asked. “This and that,” he replied vaguely. “That’s too trivial for Papa not to approve of, isn’t it?” she said. “Oh,” he said, “what does Our Father in heaven say?” “Well,” Milly said tentatively, “I’m not sure. He hasn’t said anything much. But when you made that speech in Plaza Miranda he blew his top—called you a Communist.” Guelin said nothing, a distant look in his eyes. Then she said, “You haven’t been home in two years, Manong. Aren’t you coming home for Christmas?” After a long while he said, “You know, Milly, once when I was very young, I actually believed in Christmas.” “And now?” she said, saddened because he was trying not to be flippant. “Now—well, times change. And so do people.” “And you have, Manong,” she said. “We hardly know you now.” “But I know myself now,” he said. “I have found something meaningful here, in what I’m doing now. I don’t know how to define it, Milly. Conscience, perhaps. Milly, there was something wrong and destructive in our way of life back home. Something in the family, perhaps, in each of us, I really don’t know. Something which slowly eats you up, some kind of rich man’s disease which makes you totally selfish, callous, indifferent to the plight of others. Before you know it, you wake up one morning to find yourself all eaten away inside.” Milly did not fully understand what he meant, but she nodded just the same. “Corruption,” he said, “is a creeping sickness. You don’t feel it consume your bones back home where vices are flaunted as graces, accomplishments, even. There they remain remote and undefined, for they are not given their true names. But here,” he gestured, “here you see it everywhere—and the sight of it appalls you, chafes you into awareness. You become aware of it enough to be on your guard, enough to define it, enough to fight it.” She did not know what to say. Then, after a silence, “What are you going to do now, Manong?” she asked. He did not answer for a long while, as though the decision, the answer hinged on that one moment’s thought. Then he said, “I’m not sure. But I know I’m not ever going back, Milly. This is where I belong. There are things that I must do here, things I am committed to.” “Yes,” she said weakly, “I suppose there are things you must do.” Guelin had that remote look in his eyes which vaguely frightened her. “Yes,” he said, “Many things.”

The following January, Guelin was shot dead, along with several other student demonstrators on Mendiola. With Cristy, Milly went to the morgue, to identify the body. She gazed at Guelin’s peaceful, pallid face, willing herself not to cry. Then she said, “Yes, I am positive. His name is Miguel Aragon Jr. He is our brother.” And tears came.

She and Cristy brought the body back to Bacolod, and when they arrived, the old man, who had refused to collect his dead, was speechless, and it seemed to Milly that he had aged. They buried Guelin in simple rites the following day, and the two women flew back to Manila that afternoon.

That summer Cristy married someone she had been going out with in Manila. When she mentioned the subject to the old man a few days after they had arrived for their summer vacation, the old man raged. “You are too young—only nineteen, Pangga. Besides, we don’t know anything about this man!” Cristy was insistent. “I love him, Papa.” “Think it over, for my sake,” the old man said. “Listen, we’ll go to Europe this summer. You will see, you’ll feel differently when we return—and you’ll have to thank me for it.” Cristy, fidgeting with her napkin, finally said, “You don’t understand, Papa. I’m going to have a baby.” The old man turned pale, then he said, his voice hoarse as in a whisper, “Carrajo, how could you do such a thing?” Before he could go further, Cristy said, “Don’t make it sound obscene. I love him.” “How, how,” he murmured. “Oh Papa, nobody pays heed to virginity anymore,” she said. “How could you let something like that happen?” His voice trembled, and it seemed to Milly that he would cry. “I don’t know,” Cristy said. “Things happen. Things just happen.” The old man rose from the dining table. He looked out of the window, staring at the vast darkness outside. Then he said, “You do not have to get married just because of that, Pangga. No need to let one mistake ruin the rest of your life. You don’t have to have the baby.” Cristy was crying now, her voice rising to a hysterical pitch. “You want me to abort this child?” He did not look at her. “Is that your answer? You want me to murder my own child?” “It’s not yet alive,” he said, still staring out into the dark. “God!” Cristy moaned in a low anguished dragged-out sound, “It’s alive—alive! I can feel it throb, here, inside me!” He turned swiftly to her. “Since when—” “Four months,” Cristy said. Once more he turned to the window. “Alright, then. If you don’t want abortion…We’ll go to Europe and you can have the baby there. There are orphanages that would take the child.” Cristy stared at him wildly. “I am not a bitch. I won’t give my young away. I’ll have this child. And I will keep this child. And I will marry its father if only to give the child a name.”

Arrangements for the wedding were completed in just three weeks. Cristy’s fiancée, Eric Reyes, was rather good-looking, though he struck Milly as a bit cocky. The old man hardly spoke to him, and Eric Reyes did not appear perturbed. He went about the house familiarly, as though he were not just a guest but an old occupant. They were married in a simple garden wedding, after which they left for a six-week honeymoon abroad. When they came back, they took an expensive suite at a Makati condominium. The old man did not want them to stay in Negros. He did not want Cristy’s condition to occasion a scandal, or perhaps he simply did not want to have an insolent son-in-law around. Two months later, Cristy gave birth to a stillborn son. When Milly came to see her at the hospital, Cristy was pale and haggard. “I’m sorry,” Milly said, clasping Cristy’s hand. “He was a beautiful baby, Mil,” Cristy said. “Yes, yes,” Milly murmured. “The bastard killed him,” Cristy said bitterly. Milly looked at her, uncomprehending. “Yes, he did,” Cristy said. “He used to beat me up, you know. The lazy bastard. He’d spend all my money at the casino—and when I wouldn’t give him more he’d beat me—yes! Even when I was already carrying the baby.” Milly did not know what to say. “What are you going to do, Cristy?” she finally asked. “I don’t know,” Cristy said, “I can’t believe it,” Milly said. “I thought he loved you.” Cristy looked away saying “Yes, so did I.”

For months Milly did not see Cristy again. She heard only that Cristy had finally left Eric and had gone back to Bacolod. She heard also that Eric had, several times, sought a reconciliation, but that the old man succeeded in prevailing upon Cristy not to take him back, telling her that the lazy leecher was only after her money. The next time Milly saw Cristy was in March of the following year when Cristy came to Manila for Milly’s graduation. Cristy was looking much better than she did when she was living with her husband, though it seemed to Milly that she had acquired a cold, hard look. “Papa would have come, I’m sure,” she said, “but at the moment he is abroad.” When she caught Milly looking at her a bit too long, she said half-laughingly, “Go on—I know I’ve changed a lot. Tell me.” Milly shook her head. “It’s that you seem—well, a bit remote.” Cristy took a long drag from her cigarette. “Some things take a lot out of you, I guess,” she said. Then, “What are your plans, Milly?” “I think I’ll stay here for awhile—you know, get a job or something.” Cristy sighed. “Yes, Milly, that would be exciting. Have you any idea where?” “It’s still tentative, but I’ll probably be taken in as a copywriter for Mini Counselors.” “I envy you,” Cristy said, “a career girl.” “Why don’t you finish schooling, Cristy?” Milly said. “It’s just a year more. I’m getting an apartment with Nena and Anne. You can stay with us.” “I wish I could,” Cristy said. “But things are not going too well back home, you know. We’ve had a couple of drawn-out strikes on two farms, and in the middle of the milling season yet. We must have lost close two hundred hectares of cane, including the fields that were set on fire by the sacadas. Things are so bad you couldn’t hire scabs. It seems Papa’s no longer interested in farms.” “He’s not ill, is he?” Milly asked. “No,” Cristy said, “just different.”

Milly did not go home that summer, for she had to hunt for an apartment and once settled, she had to report to her new job. Seven months later, she married her college boyfriend in simple rites, an evening wedding at her alma mater’s chapel with only George’s immediate family and their closest friends in attendance. Milly had written the old man a month before the wedding, but it was Cristy who wrote back, telling her that she was abroad again, and may not be back for the wedding. Cristy added that while the old man was in Rome, he had succeeded in securing an annulment of her marriage to Eric.

“Why so sudden—the decision, I mean?” Cristy asked when she came for the wedding. “Actually we had planned on getting married right after I graduated,” Milly said, “but then I thought I’d work for a while—the thrill of being a single working girl, you know.” “Or perhaps you weren’t sure,” Cristy said. “Perhaps,” Milly said.

Perhaps is perhaps the most uncertain word, she thought now as she waited for George to come home. And perhaps, too, Cristy had been right. A woman did not bind herself to a man and expect their life together to run smoothly just because there was love, and indeed she and George had just started discovering the world, discovering themselves, beginning a life that would perhaps last a lifetime. There was love, she told herself with certitude, but there too were tomorrow’s nameless uncertainties. There was the house and lot to be paid for, the mortgage on the car, the furnishings she had dreamed of. “Let’s get the things we need one at a time, George. Only the things we really want. It may take us some time, but I don’t mind,” she told him the night they moved into their new house, sleeping in their bedroom which was bare except for the bed, and she thought then how lovely the moonlight was, streaming through the shutters. “I’ll give you everything, Mil. In time I’ll give you everything,” he said. He did not want them to touch the money she had in the bank, the accrued rental from her parent’s house which had been in trust for the past thirteen years. “We’ll use the money only when we really have to,” he said, and she was moved.

George arrived an hour later than usual. He was in a jubilant mood. “Guess what, Mil,” he said, “we got the contract. The clients liked Pete’s layout, and your copy was terrific. We signed the contract today.”

All through dinner he talked of his meeting with the new clients, and it was only halfway through dessert when he finally noticed that Milly looked distracted. “What is it?” he asked, “It’s Papa,” she said, showing him Cristy’s wire. “I’m sorry,” he said. “Do you feel up to it? Making the trip, I mean.” “I think I’ll have to go anyhow, George, I owe it to the old man, and to Cristy. You know, they’re all the family I have,” she said. “How long will you be away?” he asked. “I’m not sure,” she said. “I’ll call if I have to stay a while.”

They were already in bed when another telegram came. It was from Cristy, telling her that the old man died late that afternoon. For a long while Milly held the telegram in her hand, and strangely, she felt only a vague sadness, and when George came from behind and held her tightly by the shoulders, saying. “Don’t cry, Mil. It’s alright, don’t cry,” she shut her eyes tight for she was not crying, and she did not know how to explain to him why she could not cry.

She woke up early the following morning, and on her way to their airport she stopped at a boutique and bought a couple of mourning clothes from off the rack. She reached Bacolod at noon and took a taxi all the way to the farm, which took a little over an hour. Bacolod had not changed much in two years, she thought. The taxi deposited her in front of the iron gate and she looked at the huge house and somehow it looked different now. It seemed no longer as imposing, as elegant as it once was. As she came in, she noted that the stained glass windows looked dull and dark at the edges. Even the gardens looked neglected, the grass and hedges untrimmed.

Cristy met her at the door. “Oh, Milly,” Cristy said, kissing her affectionately. “It’s been terrible.” “What happened?” Milly asked. “A car accident,” Cristy said. “Was he driving?” Milly asked. “Yes,” Cristy said, “and they tell me he had been drinking heavily. He crashed into a tractor parked alongside the road. He never regained consciousness.” She led Milly into the living room where people were gathered in small whispering groups. “The body’s already in church. The funeral’s at four. I thought there was no need to wait, since there’s just the two of us. Do you want to rest a while?” “No, it’s all right.” Milly said, and joined some familiar faces in the room.

“Milly!” a small birdlike voice called. When Milly turned, she saw someone whose name she could not immediately recall; she knew only that the elderly lady was a distant relative. She joined the elderly lady’s group. “How have you been?” the lady asked. “It must be simply ghastly!” she continued. “We’ve been talking about that holdup man who broke into a businessman’s house, and held his eight-month-old baby hostage, and in broad daylight yet! Milly, how can you stand it there?” “Oh, those things are likely to happen in any big city,” Milly said. “I wouldn’t live there,” the lady said, “So what I did was put my two-bedroom condominium unit for sale. And I had not even moved into it! A pity, really, but I would not live there and be terrorized each single minute!” “Do you know I’m pulling my son out of there?” someone said. She glanced at Milly and continued, “My son’s in college there, you see, a strict Catholic school supposedly, but I am told that ninety-six percent of the students there take this thing called pot, and tablets or something. Speed, I think it is called. Why, they say the stuff is being peddled everywhere.” “You mean your son is a drug addict?” an aghast voice asked. “Well, I wouldn’t say he’s addicted, God forbid, but boys get curious, you know. So I have a good mind to take him out of there, for his own good. Manila is just teeming with pushers and junkies nowadays, you know, so the farther he is from those bad influences the better.” “I guess those things don’t happen here at all,” Milly said, slightly offended, though she could not understand why. “If at all,” someone said authoritatively, “it could never be as bad. When your children are right under your nose, you don’t have to worry. It’s different here.”

Milly asked to be excused and settled herself in a corner. From where she sat she caught glimpses of farm people, laborers, peering from the kitchen door, and a strange thought gripped her. Had these people, who had been shouted at, whipped and beaten, had they come to pay their respects to the old man? What was hidden in their watchful eyes? She could not tell if it was a sense of loss, or curiosity, or well-controlled glee. She could not really tell, and then she knew; no, she told herself, they are not animals as the old man had always believed; they would not be whipped like dogs and not remember with hate and rancor. She tried to stay the cold shiver that ran up her spine, but the sinister thought persisted and forced its way from the dark recesses of her mind: Christ, she thought, they’ve come for the pleasure of seeing him finally dead.

She pushed the thought out of her mind and allowed her eyes to wander around the house. How this house has changed, she thought, like a person who has grown old, shorn of all light and grace. The drapes hung heavily to the floor, the oil portraits of the Aragon ancestors that lined the wall leading to the chandeliers had lost their elegant glow. I’ve been away only two years, she thought, and it seems like ages.

They buried the old man beside Marta, Maris, and Guelin under an afternoon sky which threatened rain. At the graveside, Cristy nudged Milly and whimpered, “Do you see that woman over there in black?” Milly saw an attractive woman in her mid-thirties, standing apart from the crowd. “Who is she?” Milly asked. There was bitterness in Cristy’s voice. “His mistress of four years’ standing. She had been traveling with him, of late. She’s got a lot nerve showing up here, the bitch.”

After the burial they had dinner, after which a hurried novena was murmured. It seemed to Milly that those who had come to condole could hardly wait for the gambling to start. After the prayers Milly retired to her room, and soon after Cristy came up, the dark rings under her eyes showing under her makeup. “I am so exhausted. I feel as though I have suddenly grown old,” Cristy said, and looking at her from a certain angle, Milly thought that indeed she had. “I was just talking to Attorney Vera,” Cristy continued. “Milly, Papa left almost nothing.” Milly stared at her in disbelief. “I couldn’t believe it either, at first,” Cristy said wearily. “After everything had been threshed out, all we had left was the farm, the smallest of the lot, and this house.” “What about the sugar mill?” Milly asked. “If we sell his shares we would net just about enough to cover his debts in three banks,” Cristy said. “But what about the other farms?” Milly said. “Florencia was sold a few months back, to pay off Papa’s gambling debts, I think. I did not worry about that then. I thought we still had Isabela and Cristina. Well, Cristina was sold two years ago, and Isabela went last year. Milly, this is terrible, but do you know where Isabela went? To that witch mistress of his, and for a mere pittance too!” Milly was incredulous. “You’d better believe it, because there are papers showing there was a sale. Imagine, two hundred thirty-nine hectares of prime sugar land, sold for the ridiculous sum of fifty thousand pesos! And I’m sure that only on paper. I thought all he gave was a house, a car, jewelry—but no. Milly, do you remember Mama’s solitaire, the heart-shaped one?” Milly nodded. “Well,” Cristy said, “the bitch had it on her this afternoon” “I still can’t still believe it,” Milly said. Cristy was on the verge tears. “I don’t understand anything anymore, Milly. I used to think Papa worked so hard just to give the family the best of everything. I used to think Mama misunderstood him so badly, that she did not know how to appreciate him, what he was doing. And Manong, too. But Milly, Mama and Manong must have known something of him which I just did not see, or understand. The gambling, the women, the wasteful dissolute life,” Cristy broke off and sighed tiredly. “What do you plan, Cristy?” Milly asked. “I’ll have to stay until everything’s straightened out. I think this house will have to go. I can’t hang on to it till it falls apart. I don’t know—perhaps sell the farm, too.” Milly said, “I’m flying back to Manila tomorrow, Cristy. If there’s anything I can do, just let me know.” “Well, I suppose I might just as well let you know, Milly. I might get married again. After the year’s over, of course.” “Oh,” Milly said, “to whom?” “Someone from here. Oh, I know I should be wary, after Eric and all that. But he’s different. He’s much older than I, and rather plain-looking but he’s very dependable and so kind.” “Do you love him, Cristy?” “I don’t know,” Cristy said, “but after a while kindness seems enough. Do you suppose that’s more important than love?”

Milly took the afternoon jet to Manila, and just before the plane took off, she gazed at the crowd below and saw Cristy wave once, twice, and watching her hold up her hand like that, Milly felt a sudden sorrow assail her heart: once they were children and Cristy was so pretty in her exquisite dresses, so vibrant astride her handsome pony, and she had always thought how beautiful she was. All through the trip, thoughts of the family, the house, its tragedies came surging into her mind, until finally there was Guelin once again, in the bookstore, in the coffee shop, probing her with his brooding eyes. “You don’t see truth in the seeming ease of life back home,” he had said, and indeed it seemed to her now that in the slow procession of years one hardly became aware of the slow and insidious weakening of the will, of the blood. Whatever the primal cause of the weakening no longer mattered: one was still shocked at the fatal discovery, the loss it exacted. She realized that Guelin had, in his own fashion, found whatever truth he sought, and which had evaded him (as indeed it seemed to evade them all) in his early youth. He had found it in another city, somewhere in its streets, somewhere among its people, she thought as she looked at Manila, hazy through the plane window. She was glad to see the familiar landmarks, for in a way Guelin had been right: this city, despite its dirt, its dangers, its corruption, was that lesser evil, for here dangers were real and visible; one recognized them everywhere, their naked forms tagged and labeled. She realized now that truly the more terrifying threat was in not seeing or knowing or recognizing what was corrupt because these lay hidden, though ever potent, in the byways of a way of life. Guelin had found his truth here, and he had called it conscience. George grew up with it here, and he called it values.

As the plane touched down, Milly felt a strange throb in her womb. Dear God, she thought, the responsibility of bringing life into this world . . . Suddenly she was a little frightened of the stirring of the new life within her, and awed at the difficult and uncertain tasks this life, any life, would entail. She pushed the small curtain to one side and through the plexiglass of the round window she saw George standing in a crowd of unfamiliar and waiting faces.

When she felt George’s arm around her shoulder, the tears came though she willed herself not to cry. “I hope it wasn’t so bad back home,” he said when they were in the car. She knew that he meant the funeral, the reunion with Cristy, the sense of loss; but in her mind home meant not only all the years of violence and bitterness, of disease and death. No, she realized now, that huge house had never been a home . . . She had been on a visit to a past and decayed region, and coming back from that necessary visit was coming home. “It wasn’t so bad, was it, Mil?”

“No,” she said.

“In a few days you’ll forget all about it. It’s over and done now.”

“Yes,” she said quietly, though in her heart she wondered if it was really over, if anything was really over, if remembrances of old wounds, old pains ever ended.

Yet, sitting there now in the car, grateful for George’s reassuring closeness, Milly thought that perhaps, perhaps after all, it was not enough to merrily watch life and never grasp and embrace it; one must probe long and hard and painfully into its very soul, and risk being wounded along its dark byways, for truly it seemed to her now that one had to hurt himself to knowledge, to beauty, to wisdom.

As they drove down the boulevard she asked George to stop the car. He followed her gaze to the far edge of the bay, where the sun was sinking into the sea, leaving a splash of red and orange hues streaking the graying sky. “It’s beautiful, isn’t it?” George said.

She nodded, and inwardly she told herself, as she knew she would always be telling herself, that the sun must scream, so beautiful, while dying.

Elsa Victoria Martinez Coscolluela was born in Dumaguete City, where she earned her AB and MA for Creative Writing at Silliman University. (She was also Miss Silliman 1964.) Later, she was Vice President for Academic Affairs at the University of St. La Salle, and retired in 2010 after thirty-two years of service. Upon retirement, she was conferred the rank of Professor Emeritus and was designated Special Assistant to the President for Special Projects, a post that she continues to hold. During her term as VPA, she founded the Negros Summer Workshops with film Director Peque Gallaga in 1990, and the IYAS Creative Writing Workshop in 2000, in collaboration with Dr. Cirilo Bautista, Dr. Marjorie Evasco and the Bienvenido N. Santos Creative Writing Center of De La Salle University, Manila. She writes poetry, fiction, drama, and filmscripts in English. She has published a book of poetry, Katipunera and Other Poems. Several of her works have been anthologized. As a writer, she is best known for her full-length play about Dumaguete during World War II, In My Father's House, which has been produced in Dumaguete, and in Japan, Singapore, San Francisco, and New York. She was inducted to the Palanca Hall of Fame in 1999 and is the recipient of several awards from the CCP, Philippines Free Press, and the Philippine Centennial Literary Competition. She continues to work at the University of St. La Salle where she manages several special projects and directs projects for the Eduardo Cojuangco Foundation.

Cuernos de Negros

By ELSA MARTINEZ COSCOLLUELA

The gentle rustle of mountain spirits
Unspools memory as the lamplight leaps
Into a sudden dance: once a child
He had watched his father clearing grass
Grown wild; he had sought and staked
His kinship with the sower’s stance
And drove the plough with his bare hands.

Up in the sky he had scanned the slopes
Of his father’s mountains: gently winding
Down, the river ran from the bubbling spring
And split and multiplied across the heaving
Fields so richly pied with fruits
And ferns and flowers; now scourged by dry
Winds whipped by the sun’s thieving eye.

Midnight under the cold white moon
And dim, dying stars; he returns and wonders
Still at the curious call of dark birds,
The plop of frogs on a quiet pond, cicadas
Crying about the trees, the swish of scythes
At harvest time, and the boy that ran
Singing down the winding mountain slopes.

At dawn, through the clearing fog, steel
Structures rise close to the sky, dig
Deep between the mountain’s horns, suck
From its stones its majestic core of power.
In time, the trees that will remain
Will fall, the springs will die, and all
Will genuflect before the powerful spires.

In time they will not remember, but perhaps
When they grow old, they will see visions
Of Cuernos de Negros in their dreams.

Elsa Victoria Martinez Coscolluela was born in Dumaguete City, where she earned her AB and MA for Creative Writing at Silliman University. (She was also Miss Silliman 1964.) Later, she was Vice President for Academic Affairs at the University of St. La Salle, and retired in 2010 after thirty-two years of service. Upon retirement, she was conferred the rank of Professor Emeritus and was designated Special Assistant to the President for Special Projects, a post that she continues to hold. During her term as VPA, she founded the Negros Summer Workshops with film Director Peque Gallaga in 1990, and the IYAS Creative Writing Workshop in 2000, in collaboration with Dr. Cirilo Bautista, Dr. Marjorie Evasco and the Bienvenido N. Santos Creative Writing Center of De La Salle University, Manila. She writes poetry, fiction, drama, and filmscripts in English. She has published a book of poetry, Katipunera and Other Poems. Several of her works have been anthologized. As a writer, she is best known for her full-length play about Dumaguete during World War II, In My Father's House, which has been produced in Dumaguete, and in Japan, Singapore, San Francisco, and New York. She was inducted to the Palanca Hall of Fame in 1999 and is the recipient of several awards from the CCP, Philippines Free Press, and the Philippine Centennial Literary Competition. She continues to work at the University of St. La Salle where she manages several special projects and directs projects for the Eduardo Cojuangco Foundation.